Antonis Remos – Ti Imouna Gia Sena (English Translation)

Song Info

  • Artist: Antonis Remos
  • Original Title: Τι Ήμουνα Για Σένα
  • Language: Greek

Original Lyrics

Απ΄ τη ζωή μου πέρασες
Και με ΄κανες κομμάτια
Θέλω μονάχα να μου πεις
Κοιτώντας με στα μάτια

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για ΄σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για ΄σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Στους άλλους λες πως τίποτα
Δεν έκανα για σένα
Μα θέλω, αν τολμάς να πεις
Τα ίδια και σε μένα

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για ΄σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για ΄σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για ΄σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Ap΄ ti zoí mou pérases
Kai me ΄kanes kommátia
Thélo monácha na mou peis
Koitóntas me sta mátia

Ti ímouna gia sénane
Ti ísouna gia ménane
Kerós lipón gia na logariastoúme
Monácha egó treláthika
Gia ΄sena katastrofí̱ḵa
Na deis pou óli tha poún

Ti ímouna gia sénane
Ti ísouna gia ménane
Kerós lipón gia na logariastoúme
Monácha egó treláthika
Gia ΄sena katastrofí̱ḵa
Na deis pou óli tha poún

Stous állous les pos típota
Den ékana gia séna
Ma thélo, an tolmás na peis
Ta ídia kai se ména

Ti ímouna gia sénane
Ti ísouna gia ménane
Kerós lipón gia na logariastoúme
Monácha egó treláthika
Gia ΄sena katastrofí̱ḵa
Na deis pou óli tha poún

Ti ímouna gia sénane
Ti ísouna gia ménane
Kerós lipón gia na logariastoúme
Monácha egó treláthika
Gia ΄sena katastrofí̱ḵa
Na deis pou óli tha poún

Ti ímouna gia sénane
Ti ísouna gia ménane
Kerós lipón gia na logariastoúme
Monácha egó treláthika
Gia ΄sena katastrofí̱ḵa
Na deis pou óli tha poún

English Translation

You passed through my life
And you shattered me into pieces
I only want you to tell me
While looking into my eyes

What was I to you
What were you to me
It΄s time now to settle our accounts
Only I went crazy
For you I was destroyed
You΄ll see that everyone will say it

What was I to you
What were you to me
It΄s time now to settle our accounts
Only I went crazy
For you I was destroyed
You΄ll see that everyone will say it

You tell the others that I
Never did anything for you
But I want you, if you dare
To say the same to me

What was I to you
What were you to me
It΄s time now to settle our accounts
Only I went crazy
For you I was destroyed
You΄ll see that everyone will say it

What was I to you
What were you to me
It΄s time now to settle our accounts
Only I went crazy
For you I was destroyed
You΄ll see that everyone will say it

What was I to you
What were you to me
It΄s time now to settle our accounts
Only I went crazy
For you I was destroyed
You΄ll see that everyone will say it

💡 Song Context & Meaning

The Final "Accountability" (Logariasmós): The core of this song is the phrase "kerós lipón gia na logariastoúme" (time, then, for us to settle the account). In Greek culture, a "logariasmós" is literally a bill or an invoice, but metaphorically, it refers to the moment in a relationship where you stop making excuses and demand to know the truth. The protagonist is tired of being "shattered" (kommatia) and demands a face-to-face confrontation, forcing the partner to "look him in the eyes" and admit what he truly meant to them.

The "Crazy" vs. "Destroyed" Contrast: Remos sings about being "trelathika" (gone crazy) and "katastrafika" (destroyed). This reflects a common theme in Laïkó music where love is viewed as a force that can lead to total personal ruin. While the ex-partner tells others that he did "nothing" for her, the singer counters this public narrative with his private reality of sacrifice and emotional devastation.

An Additional Note for Learners: The title phrase "Ti imouna gia sena" is a powerful question to learn. Note the suffix "-ne" often added to "sena" (senane) or "mena" (menane) in the lyrics. This is a common linguistic feature in Greek songwriting; it adds an extra syllable to help the word fit the rhythm of the music and adds a slightly more melodic, traditional tone to the pronunciation.

Official Lyric Reference:

Απ' τη ζωή μου πέρασες
Και με 'κανες κομμάτια
Θέλω μονάχα να μου πεις
Κοιτώντας με στα μάτια

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για 'σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για 'σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Στους άλλους λες πως τίποτα
Δεν έκανα για σένα
Μα θέλω, αν τολμάς να πεις
Τα ίδια και σε μένα

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για 'σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για 'σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Τι ήμουνα για σένανε
Τι ήσουνα για μένανε
Καιρός λοιπόν για να λογαριαστούμε
Μονάχα εγώ τρελάθηκα
Για 'σένα καταστράφηκα
Να δεις που όλοι θα πούνε

Lyrics powered by www.musixmatch.com

Leave a Comment

Scroll to Top